Khi làm hồ sơ du học, dịch thuật tài liệu học thuật, hay đơn giản là giới thiệu về trường mình cho bạn bè quốc tế, việc viết đúng tên các trường đại học Việt Nam bằng tiếng Trung là vô cùng quan trọng. Một sai sót nhỏ cũng có thể làm giảm tính chuyên nghiệp trong hồ sơ của bạn, gây nhầm lẫn không đáng có cho đối tác hay nhà tuyển dụng.
Để giúp bạn tra cứu nhanh chóng và chính xác, chúng tôi đã tổng hợp danh sách tên các trường đại học, cao đẳng tại Việt Nam sang tiếng Trung chuẩn xác nhất, kèm theo quy tắc dịch thuật dễ hiểu. Việc biết rõ học ngôn ngữ trung ra làm gì và tên gọi chính xác của các trường sẽ là một lợi thế lớn.
Quy Tắc “Vàng” Dịch Tên Trường Đại Học Việt Nam Sang Tiếng Trung
Trước khi tham khảo danh sách chi tiết, việc nắm vững một số thuật ngữ gốc sẽ giúp bạn hiểu rõ hơn về cấu trúc tên gọi. Hầu hết tên các trường đại học ở Việt Nam đều được dịch dựa trên gốc từ Hán – Việt, giúp việc chuyển ngữ trở nên nhất quán và dễ nhận biết.
Phân loại cấp bậc giáo dục
- Đại học (University): 大学 /Dàxué/
- Học viện (Academy/Institute): 学院 /Xuéyuàn/
- Trường Cao đẳng (College): 专科学校 /Zhuānkē xuéxiào/ (thường gọi tắt là 大专 /Dàzhuān/)
- Trường Trung cấp: 中专 /Zhōngzhuān/
Tên các ngành học phổ biến
- Quốc gia: 国家 /Guójiā/
- Bách khoa: 百科 /Bǎikē/
- Kinh tế: 经济 /Jīngjì/
- Ngoại thương: 外贸 /Wàimào/
- Ngoại ngữ: 外语 /Wàiyǔ/
- Sư phạm: 师范 /Shīfàn/
- Nông nghiệp: 农业 /Nóngyè/
- Công nghiệp: 工业 /Gōngyè/
- Y dược: 医药 /Yīyào/
- Giao thông vận tải: 交通运输 /Jiāotōng yùnshū/
